交通手段いろいろ
交通道具名
動詞
日本語
中国語
ピンイン
走
( 足)
骑
自転車
自行车
zì
xíng chē
オートバイ
摩托车
mó
tuō chē
开
車、自動車
车
chē
坐/打 / 乘
タクシー
出租车、的士
chū
zū chē dí shì
坐
/
乘
バス
公共汽车 ( 公汽 儿)
gōng gòng qì chē
地下鉄
地铁
dì
tiě
モノレール
单轨电车
dān
guǐ diān chē
トロリーバス
无轨电车
wǔ
guǐ diàn chē
市電
有轨电车
yóu
guǐ diàn chē
電車
电车
diàn chē
汽車
火车
huǒ
chē
新幹線
新干线
xīn
gàn xiàn
リニア−モータ−
磁浮列车
cí
fù liè chē
船
船
chuán
飛行機
飞机
fēi
jī
▲ ‖
我喜欢开 车 去 兜风。
wó xǐ huān kāi chē qù dōu
fēng
ドライブが好きだ。
有些人开 着车子去健身馆,你不觉得奇怪吗?
yǒu xiē rén kāi zhe chē zi
qù jiàn shēn guǎn,nǐ bù jué de qí guài ma
車でジムに行く人もいる。おかしいと思わない。
A:我开车去。wǒ
kāi chē qù
B:能不能让我捎个脚。 néng bù
néng ràng wǒ shāo ge jiǎo
A: 私は車で行く。
B: ついでに私を乗せてくれない。
▲ ‖
昨晚我没ー上末班车,只好打 的回家了。
zuó wǎn wǒ méi gǎn
shang mò bān chē,zhí hǎo dǎ dí huí jiā le
昨夜終電に間に合わなかったので、タクシーで帰ったのです。
我們 四个人打 一辆出租车的话,就不怎么贵了。
wǒ men sì ge rén dǎ yí
liàng chū zū che de huà ,
jià qián jiù bù zěn me guì le
四人で一台タクシーに乗れば、料金はバスとそう変わらなくなるよ。
在中国,坐 出租车的时候你得自己开 车门。下车的时候也一样。
zià zhōng guó, zuò chū zū
chē de shí hou ní děi zì jì kāi chē mén,
xià chē de shí hòu yě yí yàng
中国では、タクシーに乗るとき自分でドアを開けなければならないよ。降りる時もそうだよ 。
▲ ‖
「转车 zhuǎn
chē 」、「 倒车 dǎo
chē 」と「 换车 huàn
chē 」 : バス、電車、汽車、新幹線など「車」類に使われます。
「换乘 huàn
chéng 」「 转乘 zhuǎn
chéng 」 : 全ての交通道具に使われます。
「 转机 zhuǎn
jī 」 :飛行機にのみ使われます 。
☆ 「改乗」: 乗る時間、便などを 変更する 意味です。
A: 我上班 得换 两遍车 。 wǒ
měi tiān děi huàn liǎng biàn chē
B: 我虽然住得比较远,但不用倒车 。
wǒ
suí rán zhù de bǐ jiào yuǎn,dān bú yòng dǎo chē
A: 会社に行くには二回乗り返えをしなくちゃ。
B: 私の場合、遠く住んでるけど乗り換えは要らないんだ。
因为没有直飞乌鲁木齐的航班,所以我们得在北京转乘 国内航班。
yīn wèi
méi yǒu zhí fēi wū lǔ mù qí de háng bān ,
suó yǐ wǒ men děizài běi jīng zhuǎn chéng guó
bèi háng bàn
ウルムチに行く直行便がないから、北京で国内線に乗り換えなくちゃ。
先坐 电车到名古屋车站,然后换乘 去东京的新干线。
xiān zuò diàn chē dào míng gǔ wū, rán hòu huàn
chéng qù dōng jīng de xīn gàn xiàn
電車で名古屋駅に出て、そこで東京行きの新幹線に乗り換える。