|
電話会話 進行型です
更新: 2003.5.21 |
|
通常の場合 |
|
| |
話したい人ではなく、家族の誰かが電話に出た場合(1)(2)(3)(4)(5) |
| |
話したい人が電話に出た場合 |
| |
話したい人が不在で場合、(1)(2)(3)(4) |
| |
伝言をお願いしたい場合(1)(2)(3) |
|
ビジネスの場合 |
|
| |
話したい人ではなく、同僚の誰かが電話に出た場合(1)(2)(3)(4)(5) |
| |
話したい人が電話に出た場合 |
| |
話したい人が不在で場合、(1)(2)(3)(4) |
| |
伝言をお願いしたい場合(1)(2)(3) |
|
|
|
|
|
|
(1) |
|
その家族と親しくない場合 (A: 受けるほう B: かけるほう) |
| A |
|
もしもし。 |
| B |
|
もしもし。紅さんはいますか? |
| A |
|
どちら様でしょうか? |
| B |
|
鈴木大樹です。 |
| A |
|
鈴木大樹さんですか。ちょっと待ってくださいね。すぐ呼んできます。 |
| B |
|
はい。すみません。 |
| |
|
|
|
|
|
|
(2) |
|
その家族とそれほど親しくないが、かけるほうは若い人の場合 (A: 受けるほう B: かけるほう) |
| A |
|
もしもし。 |
| B |
|
もしもし。大偉さんはいますか? |
| A |
|
どちら様でしょうか? |
| B |
|
淺川和男です。 |
| A |
|
あ、和男さんですね。ちょっと待ってくださいね。すぐ呼んできます。 |
| B |
|
はい。すみません。 |
|
|
|
|
|
|
|
(3) |
|
|
|
その家族とかなり親しいで、かけるほうは若い人の場合 (A: 受けるほう B: かけるほう) |
| A |
|
もしもし。 |
| B |
|
おばさん、こんにちわ。僕今井です。 |
| A |
|
今井くんですか。こんにちわ。華ちゃんを呼びたいですね。 |
| B |
|
はい。お願いします。 |
| |
|
|
|
|
|
|
|
| A |
|
喂~ |
 |
| B |
|
啊,伯母您好,我是今jīn井jǐng。 |
 |
| A |
|
噢,今井呀。你好。你要找小华huá,是吧? |
 |
| B |
|
是的。谢谢您伯母。 |
 |
| |
|
|
|
|
(4) |
|
|
|
|
このような場合も結構多いですよ。 (A:かけるほう B: 受けるほう) |
| A |
|
もしもし。 |
| B |
|
誰に御用ですか。 |
| A |
|
張さんのお宅ですね。 |
| B |
|
はい。そうです。 |
| A |
|
張小明さんはいますか。私は、菱田です。 |
| B |
|
います。すぐ呼んできますから、ちょっと待ってください。 |
| |
|
|
|
|
|
|
(5) |
|
|
|
話したい人はすぐ戻ってきた場合 (A: 受けるほう B: かけるほう) |
| A |
|
もしもし。 |
| B |
|
もしもし。ご主人/奥さんですね。川口です。 |
| A |
|
河口さん、こんにちわ。 |
| B |
|
こんにちわ。明日一緒に出かける件について、楊さんと話したいことがありますが、 |
| A |
|
主人/妻はまだ戻ってきてないのです。どうしよう。 |
| B |
|
じゃ、もう一度掛け直します。 |
| A |
|
ちょっと待って、鍵の音がします。戻ってきたかも… |
| B |
|
よかった。 |
| A |
|
戻ってきました。すぐ変わりますので、ちょっと待ってくださいね。 |
| |
|
|
|
|
|
|
|
| A |
|
喂,喂。 |
 |
| B |
|
喂。你是小杨yáng的爱人吧。我是川口chuān
kǒu。 |
 |
| A |
|
川口先生,你好。 |
 |
| B |
|
你好。我想跟gēn小杨说一说明天我们一起qǐ出去的事
儿。 |
 |
| A |
|
我爱人他还没回来呢。怎么办? |
 |
| B |
|
那,我再打过来吧。 |
 |
| A |
|
等一下,我听见门mén响xiǎng了,可能是我爱人。
可能: kě néng |
 |
| B |
|
太好了。 |
 |
| A |
|
是他/她。他/她马上就会过来,你稍等一下。
稍等: shāo děng |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|