中国語の強さと対応の柔軟さを誇る

名古屋の中国語学習、中国語通訳&翻訳の会社

中国語の力であなたの楽しい時間を約束します

中国語の力であなたのビジネスをサポートします

  吉祥寺賞牡丹
  水調歌頭


 

 

 

 

 

 


水調歌頭   苏轼 sū shì
 

名月几时míng yuè jǐ shí yǒu

把酒青天bǎ jiǔ wèn qīng tiān

不知天上宫阙bù zhī tiān shàng gōng què

今夕是何年jīn xī shì hé nián

风归去wǒ yù chéng fēng guī qù

琼楼玉宇yòu kǒng qióng lóu yù yǔ

高处不胜gāo chù bú shèng hán

起舞弄清影qǐ wǔ nòng qīng yǐng

何似在人hé sì zài rén jiān

zhuàn zhū gé

dī qǐ

zhào wú mián

有恨 bù yīng yǒu hèn 

何事别时圆hé shì cháng xiàng bié shí yuán

人有悲欢离合rén yǒu bēi huān lí hé

月有阴晴圆缺yuè yǒu yīn qíng yuán quē

此事古难cǐ shì gǔ nán quán

但愿人dān yuàn rén cháng jiǔ

千里共婵娟qiān lǐ gòng chán juān
 


       訳者:メルマガ【ホウメイ天橋】読者 フルマークさん

 

名月はいったいいつから有るのか
酒杯を持って空に聞いてみた
(今夜は中秋だが)月世界の宮殿は
今夜は何年だろうか
私は風に乗って月に帰りたいが
でも月の宮殿は
高いところにあるから寒さに耐えられるやら
私が舞えば月の影も一緒に舞う
寒い月の世とこの世はどこかが似ている

朱塗りの楼閣を月が巡り
低きにある飾り窓に
月光が差し込んで眠られない
月を恨む訳ではないが
どうして別れの時にいつも満月なのか
人に悲喜離合があり
月にも曇りや晴れ満ちたり欠けたりがある
この事は昔からぴったりとはいかないものだ
ただ
願わくばあなたの健康と長生と      

遠く離れていても同じ月を見て暮らせることを
 

 

 

|  ホウメイ中国語のホームへ  |  ホウメイ天橋へ  |  このページのトップへ  |  




 


吉祥寺賞牡丹  苏轼 sū shì

 
人老簪花不自羞羞上老人头。
rén lǎo zān huā bú zì xiū,  huā yīng xiū shàng lǎo rén tóu
  

醉归扶路人十里珠半上钩。
zuì guī fú lù rén yīng xiào, shí lǐ zhū lián bàn shàng gōu

 

 訳者:メルマガ【ホウメイ天橋】の読者:フルマークさん
 

人は老いぼれて、花を簪に挿しても、平気であるが  

花のほうでは、老人の頭に挿されて、恥かしがっているだろう

私は酔いに任せて、花を挿す狂態で、人に肩を借りて帰ったが

十里の間の人家は、簾を半分上げて私の狂態を見て笑っていただろう 

 

     

|  ホウメイ中国語のホームへ  |  ホウメイ天橋へ  |  このページのトップへ  |  

 

 

 
  méi    林 和靖  lín hé jìng

  疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏。

 
    shū yǐng héng xié shuǐ qīng qiǎn,àn xiāng fú dòng yuè huáng hūn。
 

 和訳: (参考のため  陳 鳳鳴)

      梅の枝が何本か横たわっていてはっきりと浅い清流に映されていた。
      ほのかな香りが、朦朧な月の光の中で、途切れ途切れに伝わってきた。

 説明: 枝の姿が美しいだが群がらない、香りがするが淡々としているという
              梅の特徴を歌った名句です。

      言葉使い及び構文も非常に巧妙。    

 

疏影 横斜 水清浅  



 
暗香 浮动 月黄昏  

      梅を歌う名句の中で、これが私の最愛です。
 

 

  名古屋中国語学習通訳翻訳なら → Copyright©2005 ホウメイ有限会社.All rights reserved. ←名古屋の人気中国語教室 通訳 翻訳 

〒460−0022 愛知県名古屋市中区金山 1−4−4 大有ビル 3F
TEL: 052-323-2057 FAX: 052-323-6815
メールアクセス