中国語の強さと対応の柔軟さを誇る

名古屋の中国語学習、中国語通訳&翻訳の会社

中国語の力であなたの楽しい時間を約束します

中国語の力であなたのビジネスをサポートします
 

対訳文は、もう少し待ってね。
   
バレンタインデー



 

2月14日はバレンタインデーですね。

この日は、
日本では、女性はお世話になっている男性、
いや、
もしかしたら、知っている男性に
チョコレート(巧克力qiǎo kè lì)を上げるのが一般的ですね。

しかし、同じ「舶来品」なのに、
国によっては、その味が全然違ってきます。

中国では、
バレンタインデーを情人节 qíng rén jiéと呼んでいます。

この日は、
若い男女なら、
どちらかと言うと日本のクリスマスのように
自分の本命と一緒に過ごすのが一般的です。

勿論(当然 dāng rán)この日は
女性は彼にチョコレートを上げます。
しかし、このチョコレートをもらった男性は大変になります。

まず、バラを送るのが欠けてはいけないことです。
1本(1枝 yì zhī)だけでは、数字的に不吉ですので、
2本以上にしなければならないのです。

しかし、バレンタインを重要視にしている人たちは、
大抵一番見えが張りたがる若者ですので、
10本以下なら貧相にみられる恐れがあると思っているらしくて
送るなら10本以上が定番になっているようです。
11本なら、費用的にも耐えられる範囲内にありますし
また一心一意 yì xīn yí yì(あなたしか愛しない)という解釈もできますので、
好まれているそうです。

しかし、バラを送ったら終わりというわけではありません。
それ以外にも、月給分の資金を準備して
いろんな工夫をしなければならないのです。

今日一日彼女にしっかりサービスをすることで、
伺候好她这一天 hou hǎo tā zhè yì tiān
彼女からの生涯サービスを享受できるから。
伺候辈子 néng huàn lái tā cì hou nǐ yí bèi zi
という感覚で、
これからの人生のために、
この日、孫子兵法的な戦術を展開する人もいるようです。

ところで、
中国語を勉強している方なら、
情人qing2 ren2」という中国語は、
一般的には、日本語の「愛人」にあたる言葉だとご存知ですね。

すでに、若い男性は恋人のために、
血本 xuè běn(全財産)」も出してしまうように
真剣にこの日を迎える人がいると話しましたが、
金銭的に困らない、しかも若くない人はこの日では何をするかと言いますと、
本気で 「情人qíng rén(愛人)」と過ごすのです。
そのためか、
バレンタインデーの後はいつもスキャンダルが飛び回ります。

因みに、中国人には自分たちの情人节 qíng rén jiéがあるんです。
七夕です。
しかし、おしゃれでいない不洋 bù yáng qì)ため、そっぽを向かれています。

2003.2.14

名古屋中国語学習通訳翻訳なら → Copyright(C)2008 ホウメイ有限会社.All rights reserved. ←名古屋の人気中国語教室 通訳 翻訳